Tiempo de… líos (VI)

 

#DalealPlay# You’re gonna go far, kid. The offspring.

Cuartel general de Darrow_2017.

Timely, that’s what Miss Mendieta was.

Apenas acababa de dar por concluida la improductiva conversación con Paul cuando, como por arte de magia, la agente española había hecho su entrada eclipsando toda la atención. Walcott no le había creído ni una sola palabra —tenía que reconocer que quizás sí que haya sido estúpido ponerle al tanto de sus sospechas en lo relativo a su querida Lola, tan pronto— y, por si fuera poco, ahora tenía que preocuparse también de que la mujer no le hubiera escuchado.

Por querer ahorrarse un problema en el pasado podía haberse creado uno en el futuro. El teléfono vibró en el interior del bolsillo de la americana.

—¿Estáis enfadados? —Escuchó justo al ir a descolgar. A witch! What a mythical wonder! Casi como por encanto, Lola había aparecido a sus espaldas materializándose de la nada… y él había tenido que hacer malabares para no tirar el aparato al suelo del susto. En cuanto a la llamada, no podía rechazarla ni cogerla estando presente la “presunta” agente doble. Entró en pánico— ¡Qué encanto! Cógeselo, no seas malo. Pero no os pongáis pastelosos, no podré cubrirte en la reunión si tardas mucho.

Por suerte, tras un trágico guiño que pretendía ser cómico, hizo una entrada fabulosa en la sala de reuniones con la misma celeridad con la que ambos habían interactuado. Damned woman. Se apresuró a encontrar un lugar seguro y coger el maldito teléfono cuanto antes.

—McAllister’s speaking —se presentó según la costumbre— Mr. Smith? Are you there?

—Of course, I’m here. I’ve been waiting here for ten minutes, McAllister —respondió una voz grave, al otro lado del auricular. No era un comienzo prometedor, ciertamente.

—Sorry, sir —se excusó enseguida, aunque bien sabía que de poco iba a servir. Esos malditos británicos vivían con un reloj pegado a la mano— I couldn’t get rid of her.

—Mendieta?

—Yes. She’s like a bloody cat, sir. I never know when she’s near.

—Bell the cat, McAllister.  We can’t afford another failure here.

—I’ll do it, sir.

—You’re in a safe place now, right?

—Yes, sir.

—Now, tell me everything.

—Phase one has been an absolutely success. All happened as scheduled. We kicked their spanish little asses and they even notice it.

—Excelent. Good job. Phase two it’s on the way, I’ll call you with more instructions.

—We’ll blow up that bloody Ministery.

—Yeah, McAllister. We’ll blow them up. Good luck.

Colgó y salió al pasillo mucho más positivo, con el ánimo renovado. Aunque tras muchos quebraderos de cabeza, al menos los planes salían bien. Al entrar a la sala de reuniones tuvo un mal presentimiento.

—¿Dónde está Lola?

—En el baño —le contestó su segundo, casi con desidia—. Ladies things, as I believe.

Ladies things, uh? —Rió, por no llorar. Ya se había cansado de tanta tontería. No iba a arriesgar la segunda parte de la operación por mantener a algunos contentos— Quiero la geolocalización de Mendieta para ayer.

—Pero…

—¿No habéis oído? —ordenó su mano derecha, que empezaba a olerse el percal

—I’ve no time for this, Richard —Disparó al maldito techo para acto seguido, apuntar a su compañero— Neither you have.

—Arthur… I will handle this, ok?

—Right. Right. Just… — trató de calmarse— Bloquea ese maldito teletransportador, Richard.  Y pon a esa maldita traidora en busca y captura.


 


Angeccionary:

Timely, that’s what Miss Mendieta was: Oportuna, eso era lo que era la señorita Mendieta.

A witch! What a mythical wonder!: ¡Una bruja! ¡Qué maravilla mítica!

Damned woman: Maldita mujer

Of course, I’m here. I’ve been waiting here for ten minutes, McAllister: Por supuesto que estoy aquí. Llevo esperando aquí diez minutos.

Sorry, sir. I couldn’t get rid of her: Lo siento, señor. No pude deshacerme de ella.

Yes. She’s like a bloody cat, sir. I never know when she’s near: Sí, es como un maldito gato, señor. Nunca sé cuándo está cerca.

Bell the cat, McAllister. We can’t afford another failure here: Ponga un cascabel al gato, McAllister. No podemos permitirnos otro error aquí.

I’ll do it, sir: Lo hare, señor.

You’re in a safe place now, right?: Estás en un lugar seguro, cierto?

Yes, sir: Sí, señor

Now, tell me everything: Ahora, cuéntamelo todo.

Phase one has been an absolutely success. All happened as scheduled. We kicked their spanish little asses and they even notice it: La fase uno ha sido un absolute éxito. Todo ocurrió según lo planeado. Pateamos sus pequeños culos españoles y ni si quiera se dieron cuenta.

Great. Good job. Phase two it’s on the way. I’ll call you with more instructions: Bien. Buen trabajo. La fase dos está en camino. Te llamaré con más instrucciones.

We’ll blow up that bloody Ministery, right?: Haremos estallar ese maldito Ministerio, cierto?

Yeah, McAllister. We’ll blow them up. What’s that noise?: Sí, McAllister. Les volaremos por los aires. ¿Qué es ese ruido?

I’ll call you later: Le llamaré después.

Ladies things, as I believe: Cosas de chicas, creo.

I’ve no time for this, Richard. Neither you have: No tengo tiempo para esto, Richard. Y tú, tampoco.

I will handle this, ok?: Yo manejo esto, ok?

Right. Right. Just… : Vale, vale… Sólo…